Your browser doesn't support javascript.
loading
Show: 20 | 50 | 100
Results 1 - 1 de 1
Filter
Add filters








Year range
1.
J. bras. psiquiatr ; 66(1): 1-8, jan.-mar. 2017. tab
Article in Portuguese | LILACS | ID: biblio-841297

ABSTRACT

RESUMO Objetivo Adaptar para o Brasil e investigar a confiabilidade e validade da Recovery Assessment Scale (RAS) em pessoas com esquizofrenia. Métodos Etapa 1 – foi realizada tradução profissional para o português, adaptação e retrotradução da RAS. Etapa 2 – estudo-piloto em um grupo de 12 pessoas com esquizofrenia para garantir compreensão dos itens da escala. Etapa 3 – As pessoas com esquizofrenia (N = 104) foram submetidas à versão brasileira da RAS e a instrumentos de funcionalidade, qualidade de vida e sintomas para busca de evidências de validade. Resultados Os resultados revelaram bons índices de consistência interna e de precisão teste e reteste dos instrumentos. Foram estabelecidas evidências de validade convergente entre a RAS e medidas de qualidade de vida (r = 0,58; p < 0,001), funcionamento ocupacional (r = 0,40; p < 0,001), habilidades de vida independente (r = 0,24; p < 0,02), gravidade (CGI, r = -0,31; p < 0,003) sintomas da esquizofrenia: PANSS total (r = -0,21; p < 0,05), PANSS negativa (r = -0,28; p < 0.007), PANSS positiva (r = -0.08; p = 0,437)] e depressão [Calgary (r = -0,27; p < 0,01)]. A análise fatorial exploratória revelou seis fatores, sendo quatro destes similares a estudos prévios. Conclusão A partir deste estudo, considerou-se que a palavra “superação” reflete melhor o conceito de “recovery”. A versão brasileira da escala RAS é um instrumento válido e reprodutível para aferir a capacidade de “superação” das pessoas com esquizofrenia.


ABSTRACT Objective To adapt and investigate the validity reliability study of the Brazilian version of the Recovery Assessment Scale-RAS in people with schizophrenia. Methods Stage 1 – professional translation to Portuguese, adaptation, and back-translation of the RAS; Stage 2 – RAS was presented to 12 outpatients with schizophrenia to evaluate if they would be able to understand and respond to the instrument; Stage 3 – patients with schizophrenia (n = 104) were assessed with the Brazilian version of the RAS, functional outcomes measures, quality of life and symptoms scales. Results Results showed good internal consistency and retest reliability, and convergent validity between the RAS and quality of life measures (r = 0.58; p < 0.001), occupational functioning (r = 0.40; p < 0.001), independent living skills (r = 0.24; p < 0,02), functionality (CGI, r = -0.31; p < 0.003) and symptoms of schizophrenia, including PANSS total score total (r = -0.21; p < 0.05), PANSS negative (r = -0.28; p < 0.007), PANSS positive (r = -0.08; p = 0.48), and Calgary Depression Scale (r = -0.27; p < 0.01)]. Exploratory factor analysis yielded six factors, four of these very similar to previous studies. Conclusion This study suggests that the word “superação” (“overcome”) better reflects the concept of “recovery” in Brazilian Portuguese. The Brazilian version of RAS is a valid and reliable instrument to evaluate the process of recovery in people with schizophrenia.

SELECTION OF CITATIONS
SEARCH DETAIL